Китайские иероглифы. Китайские иероглифы и их значение Иероглифы для татуировки

Решил я написать пробный урок для тех, кто собирается или только начинает изучать китайский язык. Это не будут учебные материалы классического толка с подробным описанием совершенно ненужной информации. Изложены будут только сведения, представляющие практический интерес. Некоторые моменты китайской грамматики, лексики и прочих дисциплин могут быть сознательно упрощены или изложены субъективно.

Прежде чем приступать к изучению китайского языка настоятельно рекомендую ознакомиться со следующими статьями:

Китайский язык. Введение ()
Изучение китайского языка в наглядном виде ()

На мой взгляд, существующие учебники безмерно усложняют процесс изучения китайского тем, что пытаются одномоментно дать множество знаний, которые лучше разнести в пространстве и времени. Именно поэтому в первых уроках ничего не будет говориться о произношении. Цель первого этапа набрать иероглифическую базу. Информация по произношению будет даваться весьма условная, она будет базироваться на китайской транскрипции пиньинь и русской транскрипции, разработанной Палладием, и полностью игнорировать тона.

Справочная информация:

Пиньинь – китайская система записи произношения иероглифов на основе букв латинского алфавита (исключение — буква ü «у-умляют»). Примечание: не стоит пытаться читать пиньинь по-английски.

Транскрипция Палладия – русская система записи произношения китайских иероглифов, принятая в России. Впервые использована в китайско-русском словаре 1888 года составленным архимандритом Палладием. Весьма условно передает китайское произношение.

Тоны в китайском языке – система произношения китайского слога, при котором один и тот же слог может иметь до четырех разных интонационных звучаний, что позволяет вкладывать разный информационный смысл в один и тот же слог. Для китайского языка это весьма важно, так как количество слогов в нем ограничено и составляет около 400.

Итак, запоминать нужно чтение пиньиня по Палладию. Для этого я буду давать чтение иероглифа в виде Иероглиф – Пиньинь – (Палладий) , например: 道 dao (дао). То есть, нужно запоминать, что dao читается как дао. Палладий дается лишь для подсказки. Запоминайте именно пиньинь, потому что он чрезвычайно важен в будущем практическом изучении китайского языка, а Палладия вы будете в дальнейшем встречать весьма редко.

Каждый новый иероглиф будет сопровождаться картинкой с правильным его написанием. Запоминать последовательность начертания тоже желательно, так как существуют два основных способа компьютерного набора иероглифов – по пиньиню и с помощью системы рукописного ввода. Если вы не помните произношение, можно набрать иероглиф, нарисовав его, а для этого весьма желательно знать последовательность его написания, потому что она учитывается компьютером при распознавании. Не обращайте внимания на утолщения в линиях, эти красивости имитируют написание иероглифа кистью, ручкой пишутся обычные линии.

Начнем с иероглифа 人 — человек, который читается как ren (жэнь).

Все иероглифы произошли от изображений. В древних письменных памятниках человека изображали как человека:

Как мы видим, современный иероглиф «человек» за прошедшие тысячелетия практически не изменился.

Следующий иероглиф:

口 kou (коу) рот

Обратите внимание, что состоит он из трех черт, а не четырех, как следовало бы ожидать.

По сравнению с глубокой древностью, иероглиф тоже мало изменился.

Зная два иероглифа, мы уже можем составить китайское слово. В современном китайском языке большинство слов состоят из двух иероглифов. Диктуется это тем, что количество слогов в китайском языке ограничено, и многие иероглифы имеют одинаковое чтение. Поэтому не нужно переводить иероглифы по отдельности. Они, как правило, входят в состав слов.

Итак, первое китайское слово:

人口

Иероглиф, в отличие от буквы, является символом. И поэтому несет в себе многозначность смыслов, что необходимо всегда учитывать при запоминании и переводе новых слов. Данное слово несет в себе три основных значения:

Буквальное , «человеческий рот» или просто «рот, уста».
Образное , некая человеческая единица, потребляющая пишу. Отлично по смыслу подходит русское слово «едок».
Современное , «население». Под современным значением я понимаю наиболее употребительное в современном китайском языке.
Самый большой китайско-русский словарь Ошанина дает еще одно значение, экзотическое , «глас народа». Но, думаю, что такое значение может вам встретиться лишь при чтении древнекитайских текстов.

Итак, остановимся на самом часто встречающемся смысле 人口 ren-kou население. Остальные примеры я привел лишь ради того, чтобы вы имели представление о многозначности не только иероглифов, но и китайских слов. Поэтому если смысл текста, вроде бы состоящего из знакомых вам слов, остается непонятен, самое правильное проверить их значения по словарю. В дальнейшем я буду давать только самые распространенные переводы слов и иероглифов.

Следующий иероглиф:

心 xin (синь) сердце

Не правда ли, его древнее написание

похоже на настоящее сердце)) И прослеживается определенная связь с современным написанием?

Теперь посмотрим, какие новые слова мы можем составить из изученных иероглифов:

心口 В этом примере придется в очередной раз включить образное мышление. Сердце это душа, рот это речь. Душа, как безмолвная сущность, не может кривить душой. А вот рот весьма часто говорит не то, что думает человек. Поэтому правильным переводом будет «мысли и слова».

人心 Человеческое сердце – это «чувства, мысли, желания». Именно такой перевод будет правильным.

Необходимо иметь в виду, что грамматически китайский язык весьма примитивен. В нем практически нет средств для выражения множественного числа. Поэтому не бойтесь использовать множественное число при переводе слов там, где это целесообразно и диктуется смыслом.

Следующий иероглиф:

中 zhong (чжун) середина, центр. Думаю, смысл изображения ясен и без дополнительных комментариев.

Этот иероглиф тоже не претерпел значительных изменений на протяжении веков.

С этим иероглифом возможны следующие комбинации:

人中 среди людей
中人 человек средних способностей
心中 в сердце, на душе; нутро
中心 середина, центр

Не стоит думать, что любой иероглиф образует пару с любым другим иероглифом.

Обратите внимание, что расположение иероглифа в слове дает совершенно разные значения. Если говорить конкретно о 中 , то расположенный на первом месте, он несет больше оттенок прилагательного, а на втором месте – показателя места.

Следующий иероглиф:

文 wen (вэнь) письменность.

Иероглиф изначально изображал татуировку на теле, как это можно видеть по картинке. Так что можно сказать, что китайская письменность возникла из татуировки на теле китайского вождя))

С этим иероглифом мы можем получить следующие пары:

人文 человеческая культура, цивилизация.
文人 образованный, культурный человек. В этих двух словах 文 выступает в очень широком смысле: грамота как необходимое условие для возникновения культуры.
中文 китайский язык. Здесь 中 выступает как синоним Китая, потому что китайцы называют свое государство срединным, расположенным в центре мира.

Ну, а теперь самый простой китайский иероглиф:

一 yi (и) один.

С древности он неизменен.

Посмотрим, какие пары есть с этим иероглифом:

一人 один человек, некто. Иероглиф «один» может выступать также как показатель неопределенности «некто, какой-то», подобно русскому «один – однажды».

一口 единогласно.

一心 всем сердцем, единодушно.

Следующий иероглиф:

大 da (да) большой

Смысл иероглифа тоже прозрачен, изображен человек с широко расставленными руками.

大人 взрослый, совершеннолетний.

一大 небо. Этот пример очень интерес. Чтобы понять, почему сочетание «один – большой» имеет значение «небо» перейдем к изучению следующего иероглифа.

Следующий иероглиф:

天 tian (тянь) небо

Изображает нечто, находящееся над макушкой человека. То есть небо.

Все китайские иероглифы можно разделить на две части – неделимые и составные. Неделимые это те, которые невозможно разложить на более простые составляющие части. Все иероглифы, которые мы изучили до этого, были неделимые. Хотя казалось бы 大 можно разделить на 一 и 人 , китайцы считают его неделимым. А вот иероглиф 天 уже является составным, он состоит из 一 и 大 . Один из элементов, из которых состоят составные иероглифы, китайцы считают ключевым. Знание ключа в иероглифе совершенно необходимо, если вы будете пользоваться китайскими бумажными словарями, где иероглифы расположены именно по ключам. В иероглифе 天 таким ключом является элемент 大 . Поэтому в дальнейшем я буду помещать ключ иероглифа в скобках после перевода в виде:

天 tian (тянь) небо (大 )

А если такого уточнения не будет, значит иероглиф является неделимым.

Надеюсь, теперь понятно, почему 一大 имеет смысл «небо», это просто разложенный на составные части иероглиф 天 .

天人 выдающийся человек; небожитель
天口 искусный оратор, златоуст
天心 центр небосвода, зенит
天中 центр неба, зенит
天文 астрономия

Следующий иероглиф:

日 ri (жи) солнце. Также имеет значение «день», поскольку оборот Земли вокруг своей оси связан с перемещением солнца по небосклону и исчислением дней.

Солнце и есть солнце

日人 японец. Япония тоже ассоциируется в Китае с солнцем, подобно тому, как Китай с центром мира, поэтому 日人 будет не солнечный человек, а японец.
日心 гелиоцентрический
日中 полдень
中日 китайско-японский
日文 японский язык

Следующий иероглиф:

女 nü (нюй) женщина.

В древности изображалась в виде покорной фигуры, сидящей на корточках.

女人 женщина; жена
女口 женская болтовня
天女 богиня, фея

Следующий иероглиф:

如 ru (жу) походить, быть похожим, соответствовать (女 )

Обратите внимание, что это не два иероглифа 女口 , а один составной.

В древнем Китае дочь должна была слушаться отца, жена мужа, а вдова сына. Поэтому совместное изображение женщины и рта (отца, мужа, сына) несло смысл – следовать в соответствии с указаниями, соответствовать своему статусу беспрекословности.

如心 соответствовать желанию.
如一 одинаково, без изменений

Изученных иероглифов нам уже достаточно, чтобы прочитать фразу посложней, чем простые слова. Вот она:














После родного и гибкого русского языка, первые фразы на китайском скорее похоже на русский чукотский. В самом деле, ну, что это такое: Быть похожим – солнце – середина – небо. Не хватает окончаний, склонений, спряжений и прочих средства, делающих фразу понятной и округлой. А тут рубленый стиль без всяких намеков на красоту. Итак, правильный перевод фразы «Как солнце в зените». То есть быть в полном расцвете чего-либо. Забегая вперед, хочу вас успокоить, по своей выразительности, изящности и красоте китайский язык ни в чем не уступит русскому, но достигает он этого другими средствами.

Фразы из четырех иероглифов, подобные той, что мы перевели, очень распространены в китайском языке, они называются чэнъюй. Большинство из них являются цитатами из классических китайских произведений, и любимое занятие китайских лексикографов – составлять чудовищные по толщине словари, в которых педантично расписывать происхождение чэнъюя.

Итак, сегодня мы выучили 12 иероглифов:

人口心中文一大天日女如

Послесловие о немоте

Несколько слов в обоснование того, что устный китайский не обязателен к изучению на первом этапе.

Как вы уже поняли, я предлагаю сейчас ограничиться иероглифической базой, без изучения произношения. Предвидя критику этого положения, хотел бы несколько подробней изложить свои доводы.

На мой взгляд, совершенно нерационально с первых шагов изучать китайский во всей его полноте. Для того, чтобы выучить, как сказать по-китайски несколько банальных фраз, необходимо предварительно понять саму систему тонов, ритмику предложения, научиться ассоциировать иероглифы с их звучанием. На первом этапе это совершенно лишние потуги.

Изучение китайской устной речи я бы разложил на два этапа.

Первый. Пассивное восприятие. Когда ваша иероглифическая база будет настолько хороша, что вы сможете при беглом чтении понимать основное содержание, самое время приступать к восприятию китайской речи на слух. В этом случае, например, при просмотре передач с субтитрами вашему восприятию уже нет необходимости разрываться между переводом текста и его сопоставлению звучанию. Оно может полностью сконцентрироваться на тонкостях устной речи китайцев.

Когда вы уже сможете понимать хотя бы 50 процентов разговора, можно переходить к тому, чтобы попытаться самому что-нибудь пропищать по-китайски. Тут, опять таки, восприятие сконцентрировано только на одной задаче, что делает процесс обучения проще и эффективней.

Если вы думаете, что палладиева транскрипция будет в будущем препятствием непреодолимой силы для правильного изучения устной китайской речи, то это, думается, не представляет серьезной проблемы. Все мы на первых этапах говорим с чудовищным русским акцентом, какой бы язык мы не изучали. Поэтому транскрипцию Палладия можно рассматривать лишь как китайский текст с русским акцентом, перейти от которого к чистой китайской речи будет не сложнее, чем при классическом изучении языка.

Успехов в нелегком и бессмысленном труде по изучению китайского))

Критика, восторженные вскрикивания и плевки будут восприняты с благодарностью, как и ссылки на данную статью, размещенные в интернете.

Иероглифы китайского языка со времен Шовэнь Сюй Шэня, жившего в начале нашей эры, подразделяются на:

  1. простые вэнь 文 ;
  2. составные цзы 字 .

Кроме того, китайские иероглифы подразделяются на:

  • указательные (чжи ши 指事 ), являющиеся древнейшим пластом китайского письма и использующиеся для передачи отвлечённых понятий. Их значение может быть понятно даже абсолютно незнакомым с китайской письменностью людям – цифры один (и 一 ), два (эр 二 ), три (сан 三 ), низ (ся 下 ), верх (шан 上 ), дерево (му 木 ), корень (бэн 本 ), верхушка (мо 末 ) и т.д.;
  • изобразительные (сян син 象形 ), которые являются непосредственными изображениями предметов и восходят к пиктограммам. В современной китайской письменности к таким знакам относятся иероглифы:
    1. шан 山 (значение – гора), изображающий горные пики;
    2. мэн 門 (ворота), изображающий створки ворот;
    3. юй 雨 (дождь), изображающий падающие капли дождя;
    4. чэ 車 , обозначающий транспортное средство на колёсах и изображающий вид колесницы сверху.
  • простые и сложные идеограммы (хуэйицзы 會意字 ), являющиеся сочетанием связанных между собой по смыслу двух более простых иероглифов, образующих новое понятие:
    1. иероглиф линь 林 (лес) образуется двумя иероглифами ” 木 ” (дерево), а значение “чаща” (сэн 森 ) образуется сочетанием трёх “деревьев”;
    2. отдых (сю 休 ) образуется вариантом написания элемента 人 (человек 亻 ) и дерева ” 木 “;
    3. хао 好 (любовь или хороший) образуется сочетанием иероглифа женщина 女 и ребёнок 子 .
      Иероглифы данного типа немногочисленны и среди современных знаков китайского письма составляют около 10%;
  • фоноидеограммы (синшэнцзы 形聲字 ) – наиболее многочисленный тип иероглифов, состоящих из двух частей – ключа, указывающего на значение, и фонетика, указывающего на чтение. Их создавали двумя способами:
    1. выделением из исходного слова одного из значений – иероглиф цюй 取 (брать) имел несколько значений, в том числе и “брать в жёны”. При добавлении к этому иероглифу ключа “женщина” 女 образовалось значение “брать в жёны” иероглифа цюй 娶 ;
    2. соединением передающего звучание слова существующего знака, которое нужно записать, с указывающим на семантическую область ключом:
      1. цин 青 в сочетании с ключом 日 (вода) образует 晴 (значение – ясный);
      2. тот же цин 青 с ключом 虫 (насекомое) означает стрекозу (蜻 ), а с ключом 魚 (рыба) – скумбрию (鯖 ) и т.п.

С развитием языка количество постоянно увеличивалось. Если в начале второго века нашей эры в словаре «Шо вэнь цзе цзы» зафиксировано 9353 знака, словарь «Юйпянь 玉篇 », относящийся к 6 веку, включает 16917 иероглифов, то словарь «Чжунхуа цзыхай», изданный в 1994 году в Пекине, содержит уже 87019 иероглифов.

Следует отметить, что большое количество иероглифов является диалектными формами, их простонародными знаками и разнообразными разновидностями написания, а количество знаков, реально использующихся в ту или иную эпоху, намного меньше. В настоящее время к нормативным иероглифам в Китае относят 7 тыс. знаков.

Значение наиболее распространенных китайских иероглифов

Иероглифы в западной культуре приобрели декоративное и символической значение и поэтому их часто используют при отделке интерьера, посуды, одежды и даже при нанесении татуировок. В нашей культуре нанесение иероглифа подобно нанесению рун, важно правильно использовать символы, а для этого желательно знать их значение.

Пожалуй, самым популярным и много кому известным по звучанию является китайский иероглиф «Ци» 氣 , который упрощенно изображается как 气 . Этот иероглиф относится к фундаментальным понятиям китайской философии и обозначает жизненную энергию, лежащую в основе всего сущего.

«Ци» – это пространственно-временная, духовно-материальная и витально-энергетическая субстанция, лежащая в основе устройства Вселенной. В западной философской традиции понятие-аналог отсутствует.

Выделяется три смысловых уровня:

  • ци как субстанция Вселенной;
  • ци как энергия жизни, наполняющая тело человека;
  • ци – психологический центр, реагирующий на чувство под влиянием воли.

Это основополагающее понятие для фэн-шуй, ряда китайских медицинских практик и учений.

Популярен также иероглиф «фу» 福 , обозначающий счастье, богатство и благополучие. В канун празднования Нового года этот иероглиф прикрепляет к дверям своего дома практически каждая семья в Китае, поскольку по поверью это приносит успех и счастье на протяжении следующего года.

Часто этот иероглиф используется в разных предложениях вместе с иероглифом «хинг» 幸 –幸福 , а в сочетании с » 家庭 приобретает значение «семейное счастье» 家庭幸福 .

Как важный элемент китайской культуры, иероглиф «фу» связан с большими ожиданиями от жизни, мечтами и разнообразными желаниями.

Китайский иероглиф «Двойное счастье» 喜喜 часто используется как символ любви и гармонии в браке, поскольку приносит счастье и вам, и вашей половине. Подарок с таким иероглифом означает искреннее пожелание человеку исполнения всех его желаний и является свидетельством искренней дружбы.

Распространено использование и » 富 , тоже звучащего как «фу». В фен-шуе используется как знак, увеличивающий доходы и материальные блага, а также создающий в помещении положительную энергию Ци.

В Фен-Шуе используются и другие . Для привлечения денежного богатства используется иероглиф «гиан» 钱 , а сохранить здоровье или помочь больным может иероглиф «янканг» 健康 (его значение – здоровье).

Для тех, кто не привязан к материальным ценностям, подойдут иероглифы 繁荣 – fánróng и 成功 chénggōng. Их значение – процветание, дающее духовное спокойствие и удачу, и деловой и творческий успех. Ну и долголетие, которое не повредит никому, обозначается иероглифом 长寿 chángshòu.

В любой культуре активно используется любовная символика, и для этого вполне можно воспользоваться иероглифами.

Иероглиф «ай» 爱 обозначает любовь, 心 («синь») – душу, 情 («цин» через «и») – чувства, а 忠 («чжун») – верность.

Иероглиф «лэ» 樂 обозначает радость, а 忍 («рен») – выдержку, терпение, которое требуется для того, кто решил освоить китайский язык и вообще серьезно подходит к любому делу.

Иероглиф «терпение» состоит из простых изобразительных иероглифов 刃 («рен») – «лезвие», «нож», «меч» и 心 («синь») – «сердце».

Распространенный иероглиф «доброта» 善 также состоит из двух простых знаков 言 и 羊 , что хорошо видно в древнем написании. Их значение – «речь» и «баран». Китайцы осмыслили звуки, издаваемые бараном (бе-бе-бе) как символ добра, противопоставляя их рычанию хищников.

Благодаря фильмам о восточных единоборствах, интерес стали вызывать такие китайские иероглифы, как 老虎 (lǎohǔ) – тигр, 龙 («лун») – дракон, 战士 («чанши») – воин и др.

Ну и, безусловно, список значимых для нас китайских иероглифов будет неполным без наших близких, то есть членов семьи.

Иероглиф 父母 означает родителей, 母亲 – мать, а 父亲 – отца. По-китайски муж пишется как 丈夫 , а жена как 妻子 . Ребенок без указания пола – 孩子 , сын –儿子 [ér zi], а дочь –女儿 .

Интересно выглядит написание иероглифов, обозначающих братьев и сестер – их образует повторение простого знака – старшая сестра 姐姐 , младшая сестра 妹妹 , старший брат 哥哥 , а младший –弟弟 .

Иероглиф является знаком письма, использующимся ещё в далёкой древности, когда не существовало алфавитов и букв, каждый символ означал предмет или явление. Дословно его название переводится как «священновырезанный», высеченный на камне. Первые упоминания об иероглифах относят к древнему Египту, в те времена и по сей день они передают не только отдельные знаки и слоги, но целые слова и значения, или, как их называют, идеограммы. На сегодняшний день иероглифы используют лишь в китайском языке, в японском и корейском наречии и письменности используют разновидности кандзи, кокудзи и ханча.

история возникновения

Китайской письменностью люди пользовались с давних времён. Первые сохранившиеся упоминания о ней относят к 1400 году до нашей эры, который приходится на правление династии Инь. Написание иероглифов стало в Китае своего рода искусством каллиграфии, передаваемым из поколения в поколение с самого начала их появления. Это дело требует большой сосредоточенности и умений, знания всех правил и основ. К примеру, все части иероглифа должны писаться обязательно слева направо и сверху вниз, сначала вертикальные линии, и только затем горизонтальные.

Значения китайских иероглифов

Каждый знак обычно означает слово, поэтому их насчитывается огромное количество, которое растёт с каждым днём. Сегодня оно достигло восьмидесяти тысяч знаков. Даже коренные жители Китая, с рождения говорящие и изучающие язык, не могут за всю жизнь охватить и изучить его целиком и полностью, поэтому всегда указывают китайские иероглифы с переводом для лучшего понимания. Чаще всего их изображения имеют сходство с вещами, которые они обозначают, это связано с тем, что иероглифы - разновидность пиктограмм, отображающих предмет благодаря его главным чертам и форме.

Китайский алфавит

Существует и такое понятие, как Иероглифы с переводом указывают благодаря ему, так как его создание нацелено на изучение и понимания языка, а также для упрощённого общения на нём, ведь детально изучить язык довольно сложно. Алфавит латинизировали не только для иностранных граждан, но и для жителей Китая, желающих общаться за пределами страны. Благодаря алфавиту появилась такая система, как пиньинь, позволяющая записывать звуки китайского языка В отличие от алфавита, пиньинь признан официально и изучается всеми иностранными студентами.

Ключевые китайские иероглифы с русским переводом

Рассмотрим некоторые, знакомые большинству слова на китайском языке с русским переводом, которые являются ключевыми, то есть основой для других иероглифов. Иероглиф, обозначающий солнце, - 日. Один из самых древних и распространённых знаков, существует также в японском и корейском языках. Раньше рисовался круглым, а не прямоугольным, но из-за хаотичного вида ему придали чёткую форму, как и другим округлым знакам. Иероглиф солнца является составляющим в других, обозначающих "рассвет" - 旦, "древний" или "старый" - 旧. Один из ключей - 人, что означает «человек», входит в состав таких слов, как 仔 - ребёнок, 亾 - смерть, 仂 - остаток. Смысл этого символа также одинаков для японского и корейского языков. Иероглиф 厂 означает "обрыв" и составляет 厄 - бедствия, 厈 - утёс. Символ 土 - это земля или почва, используется в словах: 圥 - гриб, 圹 - могила, 圧 - раздавить. Это четыре основных символа, образующих большое количество слов в китайском языке.

Китайский иероглиф «Ци»

Иероглифы давно стали частью чего-то большего, чем простая письменность. Им придают особое значение не просто как словам, но и символам, влияющим на саму жизнь и пространство. По этой причине их стали использовать при декоре интерьера, вещей и наносить на тело. Существуют всем известные китайские иероглифы с переводом, пользующиеся особой популярностью. Один из таких - 氣, означающий «Ци» - жизненную энергию. Этот символ прочно входит в в основу всего сущего и даже Вселенной. Подразделяют три основных значения этого знака: субстанция Вселенной, гармония тела и духа. По-другому их можно назвать тремя силами: небеса, земля и человек. Иероглиф используется и в фэн-шуй - символике организации пространства, а также в медицине.

Популярные китайские иероглифы

Значения самых популярных полезно будет знать тем, кто хочет сделать тату. Китайские иероглифы с переводом пользуются спросом, особенно если их значение важно для человека. Наверное, самым востребованным иероглифом можно с уверенностью считать «Фу» - 福. Он обозначает целых три важных аспекта нашей жизни: счастье, богатство, благополучие. В честь празднования Нового года каждая семья в Китае вешает этот знак на входную дверь, а в сочетании с иероглифом «семья» он означает «семейное счастье». Символ может изображаться дважды, что будет означать «двойное счастье», и использоваться в браке и любовных отношениях. Знак 富 тоже имеет звучание «Фу», его используют для прибавления богатства. Похожее значение имеет символ «гиан» - 钱. Иероглиф «янканг» обозначает здоровье и изображается как 健康. Процветание, удачу и успех подарят символы «фанронг» и «ченггонг», а долголетие «чангшоу». Остальные символы: «ай» - любовь, «синь» - душа, «цин» - чувства, «чжун» - верность, «рен» - выдержка.

Иероглифы для татуировки

Китайские иероглифы с переводом часто используют для того, чтобы сделать тату. Люди верят, что знаки, набитые на теле человека, имеют большую силу и влияние. Обычно для этого используют самые распространённые иероглифы, к примеру, «кси», что значит счастье. «Джи» означает удачу, иероглиф «мэй» - привлекательность, «хе» - гармоничный, «дэ» - добродетель. Некоторые почерпнули идеи для татуировок в восточных фильмах, поэтому нередко можно встретить желающего наколоть себе дракона «лун» или воина «чанши».

Распространены также названия родственников, к примеру, мать - «муцинь» или отец - «фуцинь». Китайские иероглифы с переводом подходят тем, кто ещё не определился с выбором. Если не хотят особо задумываться над смыслом, просто переводят собственные имена или возлюбленных на китайский язык. Для этого существуют специальные таблицы, в которых указаны иероглифы, соответствующие нужному имени, обычно наиболее распространённому.

Но перед походом в тату-салон следует не забывать об одной важной детали. Случается такое, что один и тот же иероглиф встречается в японском, корейском и китайском языках, но имеет абсолютно разные значения. Обдуманным поступком будет проверить смысл знака во всех языках, чтобы не попасть в неудобное положение.

Фразы на китайском языке

Есть люди, которые не хотят ограничиваться одним словом или одним иероглифом, для этого существуют целые фразы, где используются китайские иероглифы. Фото с переводом таким фраз можно легко найти в интернете, но есть распространённые и всем известные. К примеру, знаменитый буддийский завет: "Не говорить зла, не слушать зло, не видеть зла". Есть и другие приятные слуху словосочетания: осенний цветок, новые силы, превосходство сердца и души, и многие другие. Все они изображаются несколькими символами, такие татуировки хорошо лягут на большие участки тела. Использовать можно также целые предложения или поговорки: "Уважай прошлое, твори будущее". Известно выражение "Сосредоточь своё сердце и развивай дух". Все эти выражения уже переведены, но если вы хотите использовать фразу собственного сочинения, то лучше всего будет обратиться к профессиональным переводчикам с китайского и не доверяться переводу интернета.

В Китае и поныне считается, что каллиграфия отражает качества и характер человека. В древние времена поступающие на работу предоставляли не резюме, как сейчас, а свою каллиграфию, по которой работодатель и судил, брать этого человека или нет.

Основные графические элементы китайских иероглифов

На самом деле иероглифическое письмо, в отличие от алфавитного, почти не связано с самим языком. Его знаки следует понимать ассоциативно, образно. И если изучение разговорной речи начинают с фонетики, то овладение письменной грамотой ― с простейших составляющих китайского иероглифа.

Каждый иероглиф состоит из определённого количества графических элементов (всего их более 200). Как правило, сами по себе эти элементы не несут какой-либо смысловой нагрузки. Записанные в определённой последовательности сочетания графических элементов, называются графемами. Графема может употребляться как самостоятельный простой китайский иероглиф, или входить в состав сложного.


Простейшие графемы китайского иероглифа.
Изображение: Leonid 2/ru.wikipedia.org


Порядок написания графем в китайских иероглифах. Фото: H.ua

Базовыми графическими элементами китайского иероглифа являются:

  • горизонтальная черта
  • вертикальная черта
  • точка
  • откидная влево
  • крючок
  • откидная вправо
  • восходящая черта
  • ломаная

Из этих простейших элементов образуются производные, например, трижды ломаная горизонтальная.

Важно также знать правила написания элементов китайского иероглифа. Например, инструмент письма должен двигаться слева направо, если мы пишем горизонтальную черту, и сверху вниз, если вертикальную или наклонную. В первую очередь мы пишем вертикаль, затем ― горизонталь. Сначала пишется откидная черта влево, после ― откидная вправо. Прежде ― бока иероглифа, затем ― средина. Последней ставится точка справа.

Количество китайских иероглифов

Количество иероглифов, как и сами иероглифы, в ходе истории постоянно изменялось. Наибольшее их число было собрано в сборнике «Цзи юнь», составленном при династии Сунь. Этот сборник насчитывает 53 525 китайских иероглифов.

Сегодня невозможно точно определить, сколько идеографических знаков насчитывает китайское письмо. Среднестатистический китаец использует в своей речи несколько тысяч иероглифов. Грамотным считается человек, понимающий значения 1,5-3,5 тыс. иероглифов. В попытке подсчитать точное количество китайских иероглифов, мнения языковедов разошлись. Одни называют цифру 40 тыс., другие ― 70 тыс. Большинство иероглифов содержится лишь в текстах классической народной литературы.

Культурное влияние китайской письменности


Лигатура ― пожелание, объединенное в один китайский иероглиф.
Изображение: G.S.K.Lee/ru.wikipedia.org

Необходимо знать, что китайская культура ― единственный пример древней культуры, сохранившей свою систему письма до наших дней. К нам дошли памятники китайской письменности, созданные ещё до нашей эры, ― «Шу цзин» («Книга истории») и «Шицзин» («Книга песен»).

Китайская письменность проникла во Вьетнам и Японию ещё в I ― III вв. н. э. В результате эти языки стали использовать китайские иероглифы (адаптировав и изменив их) в своих письменных системах. Япония до сих пор использует иероглифы китайского происхождения в своей системе письма.

Китайская письменность, прежде всего, опирается на визуальное восприятие. Поэтому существуют так называемые живописные иероглифы (рисунки растений, цветов, птиц и пр., состоящие из множества иероглифических знаков) и лигатуры (пожелания, являющие собой один иероглиф).


Китайский иероглиф «Счастье» и открытки с пожеланиями.
Иллюстрация: Donbass.ua

Можно сказать, что китайские иероглифы в некотором роде определили восприятие этим народом окружающего мира. Многие обычаи, а также некоторые образцы народного творчества были созданы под влиянием особенностей китайского языка. Например, традиция вешать у входа в дом перевернутый иероглиф «Счастье». Прохожий подумает: «Иероглиф „Счастье“ перевернулся», что также созвучно с фразой: «Счастье пришло».

Произношение в китайском языке

Несмотря на большое количество китайских иероглифов, слов, если можно их так называть, в китайском языке очень мало. В таблице pinyin (пиньинь - транскрипция) представлено всего 394 слога - это и есть весь словарный запас китайского языка. Передавать устно богатое содержание письменного языка помогают и многочисленные сочетания. То есть один и тот же слог, произнесённый разными тонами и употребляемый в разных сочетаниях с другими слогами, имеет абсолютно разные значения. Чтобы всё это распознать при общении, человек должен в определённой степени обладать музыкальным слухом.

Однако если, например, кто-то расскажет на китайском языке неизвестный стих, никто на слух не поймёт всё его содержание пока не прочтёт его письменный вариант. Это потому, что в стихотворениях для достижения рифмы используются нестандартные сочетания китайских иероглифов, значения которых на слух понять практически не возможно.

Некоторые китайские иероглифы имеют несколько значений и произношений. По этому поводу есть одна интересная история: Однажды крестьянин, который зарабатывал на жизнь продажей бобовых ростков, попросил образованного человека написать ему «дуйлянь» (парные надписи с пожеланиями, традиционно вешаются по обе стороны и сверху дверного проёма). Тот человек, недолго думая, написал ему вот такой «дуйлянь»:

Продавец долго смотрел на надпись, состоящую из восемнадцати одинаковых иероглифов, и потом спросил: «Что же это за пожелание ты мне написал?» Учёный муж объяснил ему, что эти надписи читаются так: левая – cháng zhǎng cháng zhǎng cháng cháng zhǎng (чан чжан чан чжан чан чан чжан); правая – zhǎng cháng zhǎng cháng zhǎng zhǎng cháng; верхняя – cháng zhǎng zhǎng cháng. Прочитав надпись таким образом, продавец всё понял и от души поблагодарил его за хорошее пожелание.

Суть в том, что этот китайский иероглиф имеет два варианта произношения (чан и чжан) и разные значения: «длинный», «расти», «увеличиваться» и «часто» или «постоянно». Таким образом, надпись можно перевести как (это пожелание бобовым росткам крестьянина): левая - постоянно расти, длинными расти, постоянно и длинно расти; правая - расти постоянно, расти длинным, увеличиваться и расти длинным; верхняя - часто расти, расти длинными.

В процессе изучения иероглифической письменности у человека развивается образное восприятие и зрительная память. Изучение написания китайских иероглифов развивает художественные способности. Изучение тонов развивает музыкальный слух. То есть эта письменность сама по себе содействует гармоничному развитию человека, не только обогащая его знания, но и развивая в нём способности к искусству, что очень ценили в Древнем Китае.

Давайте разберемся, из чего же они состоят. Черты и ключи китайских иероглифов - основные компоненты иероглифов, которые помогут вам раскрыть тайну этой загадочной письменности.

Черты китайских иероглифов

Вглядитесь в иероглифы внимательнее: 如何写象形文字.

Каждый иероглиф состоит из отдельных черточек, которые называются чертами . Количество черт в иероглифах может быть от одной до 20-30 штук. Например, иероглиф 一 - yī - один состоит из одной горизонтальной черты.

Но есть иероглифы-рекордсмены по количеству черт. Например, иероглиф, состоящий из 84 черт, означает "вид дракона в полете". Он составлен из трех иероглифов "облако", и трех иероглифов "дракон".

Каждая черта пишется в определенном направлении - сверху вниз или (и) слева направо.

Всего есть несколько основных черт (см. рисунок).

Когда несколько черт пишется слитно (без отрыва ручки от бумаги), то получаются сложные черты, которые называются лигатурами.

Лигатуры могут начинаться с горизонтальной или других черт. При подсчете черт в иероглифе лигатура считается за одну черту. Ниже приведены таблицы лигатур.

Теперь вы можете различать отдельные черты в каждом иероглифе: 如何写象形文字.

Графемы и ключи китайских иероглифов

Есть еще один элемент иероглифа - графема . Графема - это своеобразный мини-иероглиф. Графема может и сама быть самостоятельным иероглифом (но не всегда), а может быть частью иероглифа. Пример - 妈 = 女 + 马.

Бывают графемы-ключи - это графемы, которые связаны со значением иероглифа. Остальную часть иероглифа называют фонетиком - то есть определяющим звучание.

Итак, иероглиф состоит из графем и отдельных черт.

Еще нужно учитывать, что существуют традиционные иероглифы (действуют на Тайване, в Корее), и упрощенные (действуют в КНР).

Для традиционных иероглифов обычно приводится таблица из 214 ключей. Для упрощенных составлялись таблицы из 170-180 ключей.

Можете скачать для себя таблицу из 214 иероглифов (таблица состоит из 2 частей).

Таблица ключей (продолжение)